Пт, 2024-03-29, 10:31


Головна Реєстрація RSS PDA   18+
Вітаю Вас, Гість
Новини України
Курси валют в Україні
Прогнози погоди
Новини росії
Навіны Беларусі
Новини світу
Новини економіки
Новини культури та освіти
Новини релігії
Новини спорту
Новини кіно: анонси, скандали, актори
Новини шоу-бізнесу: сенсації, курйози, фото, світське життя
Новини медицини. Здоров'я. Лікарські дива
Новини науки і технології
Автоновини: авто та транспорт
Кримінальні новини і надзвичайні новини
Новини про відпочинок і туризм
Катастрофи та природні катаклізми
Іноземні видання по-українськи
Иностранная пресса по-русски
Цікаві інтерв'ю
Історія українських земель
Відеоматеріали
Анонси. Повідомлення. Прес-релізи
Онлайн ТБ - цікаві телеканали на "Голос UA на РФ" у прямому ефірі
КІНОЗАЛ - фільми і програми українських каналів онлайн
Біографії. Довідки. Рецепти
Новини бізнесу
Дискусії: політичні, національні, любовні і психологічні
Мода, стиль і краса
Все про нерухомість
Архів-календар
Головна » 2013 » Жовтень » 6 » Переводить сочинения писательнице помогает английский переводчик, который она нашла на uchiyaziki.ru
19:20
Переводить сочинения писательнице помогает английский переводчик, который она нашла на uchiyaziki.ru
Інші останні Новини росії на сайті holosUA.com/
Известная писательница поведала, что все любит делать сама, а поэтому когда получил заказ на англоязычный перевод своих сочинений, то делает его самостоятельно, а помогает английский переводчик, который она нашла с помощью сайта uchiyaziki.ru. Об этом она заявила во время интервью, а также отметила, что совсем не понимает одну очень популярную писательницу, которая в последнее время даже не пишет, а просто подписывает "свои роботы".

- Я понимаю, что она не может по-другому, она по контракту связана - они на ней верхом ездят, чтобы она выдавала столько-то книг в год. Мне неудобно за нее, потому что она занимает то место, где по праву быть не должна. Ну не приходи на передачу на ТВ, не рассказывай, не давай интервью.

Это как механик из глухой деревни. Я не знаю, сколько ему заплатили, чтобы он так врал. И вот еще "Минута славы" - это минута позора. Кошмар! Я три сезона там просидела ( писательница была в жюри российского шоу талантов, аналог украинского "Украина имеет талант" — примечание редактора сайта http://holosua.com/). В первом выиграл маленький мальчик, ему было 14 лет, он играл на аккордеоне и просто еще не мог быть никем проплаченным. И в первом сезоне Эрнст (Константин Эрнст - гендиректор Первого канала - примечание редактора holosua.com) еще не успел сориентироваться, и мы с Масляковым решили: давай мальчику дадим - и получилось. Очевидно, это совпало с пожеланием Первого канала, потому что это ребенок, то-се. Потом, правда, мы узнали, когда этот мальчик получил свою премию, а это большие деньги, и приехал в свой город, по-моему Щепкина, немедленно к нему пришли мэр города и учитель музыки со словами: давай, делись. Вот где кошмар.

- Прекрасная история. Но это бизнес …

- Наверное, но я не хочу. Бизнес - хорошая вещь, но в этой сфере ( литературе — примечание редактора) не нужно мне бизнеса. Ведь не продается вдохновение, но можно продать рукопись. Правый Александр Сергеевич, однозначно: вдохновение не должно продаваться, а рукопись - да, ее можно продать, перепродать. Но это уже другие боги и другой пантеон.
За матеріалами Голос UA на РФ
Також читайте:
Категорія: Новини росії | Переглядів: 1063 | Додав: abel | Теги: английский переводчик
Всього коментарів: 0
ЗАЛИШ СВІЙ КОМЕНТАР ПРО ЦЮ НОВИНУ
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]
ТВОЯ ДУМКА ВАЖЛИВА ДЛЯ СВІТУ, ХАЙ ПРО НЕЇ ЗНАЮТЬ ВСІ