10:39 Пересечение госграницы с детьми: какие документы при этом требуются? | |||||||||
Незнание законов не освобождает от необходимости их исполнения. Мы
много раз слышали о данной прописной истине, полагая, что это не мы, а
кто-нибудь другой «попадётся» на ней. Жизнь во все вносит свои
коррективы. Волею судеб каждый из нас может оказаться в непростом
положении. Простой пример. Семейная пара, проживающая в российской столице, собралась за границу с ребенком. По какой-либо причине один из супругов не смог отправиться в путешествие (срочно вызвали из отпуска на работу) – «ячейка общества» решила ехать на отдых урезанным составом. Опытные туристы знают: при пересечении государственной границы одним из родителей с ребенком необходимо получить нотариальное заверенное согласие второго супруга. В противном случае пограничники не выпустят путешественников за рубеж. А что, если люди никогда не были ранее за границей и не знали существующие правила? Что, если их планы изменились внезапно, и второго супруга вызвали на работу накануне отъезда? Ситуация непростая, ничего не скажешь. Усугубляется она тем, что согласие должно быть оформлено не только на русском, но и на языке принимающей стороны. Вроде бы проблема легко решается - бюро переводов в Москве принимают заказы различной степени сложности. На справке, подлежащей предъявлению вне зоны юрисдикции России, должен иметься штамп легализации. Его ставит нотариус, который должен заверить и подпись переводчиков, работающих над изложением документа с русского на иностранные языки. Попасть на прием к нотариусу не так просто – слишком многим людям требуются его услуги.
Получается, что из-за незнания туристами правил пересечения
госграницы с несовершеннолетними (или из-за простого стечения
обстоятельств) необходимо отменять поездку? Возместить стоимость билетов
будет сложно, да и жаль загубленного отпуска, которого так долго ждали.
В прочем, решить проблему возможно. Если получить согласие нужно
по-настоящему срочно, стоит воспользоваться услугами, которые
предоставляет нотариальное бюро переводов.
Весь комплекс мероприятий (включая изложение сути документа на
иностранные языки) займет всего несколько часов. Нотариус
лингвистического центра заверит подпись переводчика центра (данные о нем
заносятся в особый реестр), поставит на справку штамп о легализации.
Оформленный таким образом документ примут пограничники как российские,
так и сотрудники соответствующих служб иностранного государства.
За матеріалами Голос UA на РФ
Також читайте:
| |||||||||
Категорія: Новини про відпочинок і туризм |
Переглядів: 1006 | Додав: admin
| Теги: |
Всього коментарів: 0 | |