12:34 Снять документальный фильм в Украине иностранцам помогло лучшее бюро переводов ftbtranslation.com | |||||||||
Прибалтийская режиссер рассказала журналистам, что во время сьемок документального фильма в Украине ей очень помогло лучшее бюро переводов. Ведь с помощью данного бюро переводов удалось, как перевести весь сценарий, так и улучшить коммуникацию интернациональной съемочной команды. Также она поделилась своими детскими впечатлениями от Украины, когда впервые посетила эту страну. - Мы вышли на поле, где паслась коза. Вскоре бабушка пришла забирать козу, идет впереди нее и льет на тропу абрикосы. А мы тогда, в советское время, абрикосов и не видели. Спрашиваем: "А вы что, козу кормите абрикосами?". Бабушка спросила, откуда мы, и в тот же миг побежала за абрикосами, чтобы нас угостить. Затем варили варенье - и парни, и девушки, и каждый из нас вернулся домой с трехлитровой банкой вкуснейшого абрикосового варенья. Такое у меня осталось "абрикосовое" воспоминание детства о Украине. В Киеве впервые побывала в 1973 году. Тогда на меня Киев произвел сильное впечатление - большой, красивый. К сожалению, в постсоветские времена его начинили ужасной архитектурой, покрыли рекламными баннерами, из-за чего город потерял свой неповторимый образ. - Чем вы увлекаетесь, кроме кино? - Люблю оперу. Нет, я ее обожаю! Если бы у меня было больше времени, я путешествовала бы и посещала бы в разных городах и странах оперные театры. К сожалению, до оперного пения нет таланта, хотя, с удовольствием выступала бы на сцене. А если бы у меня был талант писателя - обязательно писала бы. Ведь писатель может ни от кого не зависеть и писать обо всем, что ему хочется.
За матеріалами Голос UA на РФ
Також читайте:
| |||||||||
Категорія: Новини культури та освіти |
Переглядів: 1201 | Додав: admin
| Теги: |
Всього коментарів: 0 | |