17:37 El Pais: Ми говоримо англійською - або на подобою англійської | |||||||||||
Система, створена Нерьєром, отримала визнання навіть в англосаксонському світі, зазначає кореспондент Франсеск Манетті. На думку літературного редактора британської газети The Observer Роберта Маккрама, "глобалійська" - щось на зразок діалекту XXI століття, витоки якого - у зміні міжнародної геополітичної свідомості. У результаті англійська сприймається поза колоніальною спадщиною, а так званий імперіалістичний комплекс зникає. Втім, зазначає видання, поява "глобалійської" може стати як приводом швидше вивчити мову, так і самовиправданням для тих, хто вважає, що для спілкування досить вивчити лише кілька слів. Директор British Council в Іспанії Рід Прайд підкреслює, що "люди завжди будуть використовувати мову у відповідності зі своїми потребами". За його словами, у випадку з "глобалійською" мова не йде про якусь методологію в точному значенні слова. Жан-Поль Нерьєр підкреслює, що не слід порівнювати "глобалійську" з англійською: у "глобалійській" використовуються прості, але правильні граматичні форми, а лексичний запас скорочений. "Це не мова, а інструмент, - цитує Нерьєра видання. - Якщо ви хочете отримувати задоволення за читанням Марка Твена, Оскара Уайльда або Расіна, треба знати англійську або французьку по-справжньому. Якщо ж ви хочете спілкуватися з індійцем або японцем, вам це не потрібно". Навіть директор British Council звертає увагу на той факт, що "корінне населення Великобританії і США у 80% спілкування англійською мовою використовує всього 1800 слів". За визнанням одного викладача, якщо б іспанські політики хоча б розуміли серйозні розмови на англійському, це був би справжній успіх, нехай навіть їхнє знання мови не вийде за рамки "глобалійської". Спеціаліст із фонетики Том Фізельман вважає, що "глобалійська" сприяє нормалізації спілкування і задовольняє лінгвістичні потреби всього світу". Нерьєр теж підкреслює, що акцент або особливості вимови не повинні ставати на заваді спілкування. Він на власному досвіді переконався, що найкраще ділові переговори проходили між китайцями та іншими неангломовними націями. "Найбільше проблем у спілкуванні було в американців", - визнає Нерьєр. Для спрощення спілкування носіям англійської мови в деяких обставинах варто обмежити свій лексичний запас і пом'якшити акцент, вважає він.
Переклад InoPressa
За матеріалами Голос UA на РФ
Також читайте:
| |||||||||||
Категорія: Іноземні видання по-українськи | Переглядів: 1317 | Додав: holos |
Всього коментарів: 0 | |