П'ятниця, 30.07.2021, 16:42


Головна Реєстрація RSS PDA   18+
Вітаю Вас, Гість
Новини України
Курси валют в Україні
Прогнози погоди
Новини Росії
Навіны Беларусі
Новини світу
Новини економіки
Новини культури та освіти
Новини релігії
Новини спорту
Новини кіно: анонси, скандали, актори
Новини шоу-бізнесу: сенсації, курйози, фото, світське життя
Новини медицини. Здоров'я. Лікарські дива
Новини науки і технології
Автоновини: авто та транспорт
Кримінальні новини і надзвичайні новини
Новини про відпочинок і туризм
Катастрофи та природні катаклізми
Іноземні видання по-українськи
Иностранная пресса по-русски
Цікаві інтерв'ю
Історія українських земель
Відеоматеріали
Анонси. Повідомлення. Прес-релізи
Онлайн ТБ - цікаві телеканали на "Голос UA на РФ" у прямому ефірі
КІНОЗАЛ - фільми і програми українських каналів онлайн
Біографії. Довідки. Рецепти
Новини бізнесу
Дискусії: політичні, національні, любовні і психологічні
Мода, стиль і краса
Все про нерухомість
Архів-календар
«  Квітень 2010  »
ПнВтСрЧтПтСбНд
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930
Головна » 2010 » Квітень » 30 » El Pais: Ми говоримо англійською - або на подобою англійської
18:37
El Pais: Ми говоримо англійською - або на подобою англійської
Інші останні Іноземні видання по-українськи на сайті holosUA.com/


На міжнародних конгресах або конференціях, де головне завдання учасників - зрозуміти один одного, мовою спілкування стає англійська "або, в більшості випадків, її подоба", пише El País.
Колишній голова відділу маркетингової стратегії IBM Жан-Поль Нерьєр вирішив запатентувати придумане ним слово "глобалійська" ("globish" - від "global" і "english") як позначення універсального інструменту порозуміння. "Глобалійська" - це англійська, якою розмовляють у Стамбулі і Монтевідео", - сказав Нерьєр в інтерв'ю виданню. З технічного погляду це англійська зі спрощеної структурою і словниковим запасом приблизно на 1,5 тисячі слів.

Система, створена Нерьєром, отримала визнання навіть в англосаксонському світі, зазначає кореспондент Франсеск Манетті. На думку літературного редактора британської газети The Observer Роберта Маккрама, "глобалійська" - щось на зразок діалекту XXI століття, витоки якого - у зміні міжнародної геополітичної свідомості. У результаті англійська сприймається поза колоніальною спадщиною, а так званий імперіалістичний комплекс зникає.

Втім, зазначає видання, поява "глобалійської" може стати як приводом швидше вивчити мову, так і самовиправданням для тих, хто вважає, що для спілкування досить вивчити лише кілька слів. Директор British Council в Іспанії Рід Прайд підкреслює, що "люди завжди будуть використовувати мову у відповідності зі своїми потребами". За його словами, у випадку з "глобалійською" мова не йде про якусь методологію в точному значенні слова.

Жан-Поль Нерьєр підкреслює, що не слід порівнювати "глобалійську" з англійською: у "глобалійській" використовуються прості, але правильні граматичні форми, а лексичний запас скорочений. "Це не мова, а інструмент, - цитує Нерьєра видання. - Якщо ви хочете отримувати задоволення за читанням Марка Твена, Оскара Уайльда або Расіна, треба знати англійську або французьку по-справжньому. Якщо ж ви хочете спілкуватися з індійцем або японцем, вам це не потрібно". Навіть директор British Council звертає увагу на той факт, що "корінне населення Великобританії і США у 80% спілкування англійською мовою використовує всього 1800 слів".

За визнанням одного викладача, якщо б іспанські політики хоча б розуміли серйозні розмови на англійському, це був би справжній успіх, нехай навіть їхнє знання мови не вийде за рамки "глобалійської".

Спеціаліст із фонетики Том Фізельман вважає, що "глобалійська" сприяє нормалізації спілкування і задовольняє лінгвістичні потреби всього світу". Нерьєр теж підкреслює, що акцент або особливості вимови не повинні ставати на заваді спілкування. Він на власному досвіді переконався, що найкраще ділові переговори проходили між китайцями та іншими неангломовними націями. "Найбільше проблем у спілкуванні було в американців", - визнає Нерьєр. Для спрощення спілкування носіям англійської мови в деяких обставинах варто обмежити свій лексичний запас і пом'якшити акцент, вважає він.

Переклад InoPressa

Поширити в соцмережах:
За матеріалами Голос UA на РФ
Також читайте:
Категорія: Іноземні видання по-українськи | Переглядів: 1026 | Додав: holos
Всього коментарів: 0
ЗАЛИШ СВІЙ КОМЕНТАР ПРО ЦЮ НОВИНУ
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]
ТВОЯ ДУМКА ВАЖЛИВА ДЛЯ СВІТУ, ХАЙ ПРО НЕЇ ЗНАЮТЬ ВСІ