Вт, 2024-11-19, 10:49


Головна Реєстрація RSS PDA   18+
Вітаю Вас, Гість
Новини України
Курси валют в Україні
Прогнози погоди
Новини росії
Навіны Беларусі
Новини світу
Новини економіки
Новини культури та освіти
Новини релігії
Новини спорту
Новини кіно: анонси, скандали, актори
Новини шоу-бізнесу: сенсації, курйози, фото, світське життя
Новини медицини. Здоров'я. Лікарські дива
Новини науки і технології
Автоновини: авто та транспорт
Кримінальні новини і надзвичайні новини
Новини про відпочинок і туризм
Катастрофи та природні катаклізми
Іноземні видання по-українськи
Иностранная пресса по-русски
Цікаві інтерв'ю
Історія українських земель
Відеоматеріали
Анонси. Повідомлення. Прес-релізи
Онлайн ТБ - цікаві телеканали на "Голос UA на РФ" у прямому ефірі
КІНОЗАЛ - фільми і програми українських каналів онлайн
Біографії. Довідки. Рецепти
Новини бізнесу
Дискусії: політичні, національні, любовні і психологічні
Мода, стиль і краса
Все про нерухомість
Архів-календар
Головна » 2016 » Квітень » 19 » Особенности перевода текстов разной тематики в бюро переводов
10:52
Особенности перевода текстов разной тематики в бюро переводов
Інші останні Новини бізнесу на сайті holosUA.com/

Классификация текстов для перевода

Переводчикам приходится работать с текстами разных тематик. Такова специфика их деятельности. Отдельный материал характеризуется индивидуальным стилем, который предполагает определенную форму подачи информации. Кроме того, тексты различаются по жанрам. Первым делом специалист классифицирует материал.

Зная его тип, можно быстрее выбрать методику перевода и составить список требований. Практика показывает, что у отдельного специалиста на основании опыта вырабатываются собственные приемы обработки материала. Цель перевода определяется тематикой. Существуют технические тексты (подробнее о технических переводах читайте здесь), публицистика, поэзия, художественная литература, деловые письма и т.д. Любому жанру присущи свои особенности и аспекты.

Немаловажное значение имеет стиль. Под этим термином подразумевается набор лексико-грамматических правил, актуальных для текстов конкретной направленности. Таким образом, изначально пытаются определить стиль. Что значительно упрощает задачу переводчика в дальнейшем. Из этого следует, что в любом тексте есть некая основа, являющаяся его специфической особенностью.

Разновидности материалов

  • Разговорный тип. Существуют несколько разновидностей этих текстов. Их основная задача – обеспечивать коммуникацию между людьми. Составлены в форме диалога;

  • Официально-деловой стиль. К нему относятся документы разной тематики. К примеру, политические, юридические, экономические тексты. Существуют определенные стандарты и нормативы к их написанию. Форма изложения – только письменная;

  • Информативные и общественные. Любой контент, создаваемый средствами массовой информации. Журнальные и газетные статьи, радио программы, передачи на телевидении и т.д. Материалы предназначаются для широкой аудитории. Формируют общественное мнение и выполняют информативную функцию;

  • Научные тексты. Этот жанр имеет множество подвидов. Тип материала определяется его конечной целью и соответствующей дисциплиной. К примеру, некоторые научные статьи предназначены исключительно для профильных специалистов (ученые, академики, профессоры, преподаватели и т.д.). А вот научно-популярные тексты рассчитаны на массовую аудиторию. Стиль характеризуется последовательным и объективным изложением информации в логической последовательности;

  • Художественный жанр. Его неотъемлемыми составляющими является литература, поэзия, публицистические заметки, статьи критиков. Отличительной особенностью стиля является форма изложения, на основании которой определяется художественная ценность того или иного произведения;

  • Религиозная тематика. Очень специфический жанр. В качестве примера можно привести проповеди, священные писания и т.д. Для корректного перевода специалистам приходится изучать разделы богословия.

Материал подготовлен командой переводчиков профессионального бюро переводов в городе Киев – "Азбука". БП "Азбука" – полный спектр услуг перевода в Украине.

За матеріалами Голос UA на РФ
Також читайте:
Категорія: Новини бізнесу | Переглядів: 2010 | Додав: admin | Теги: тексты, тематика, Перевод
Всього коментарів: 0
ЗАЛИШ СВІЙ КОМЕНТАР ПРО ЦЮ НОВИНУ
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]
ТВОЯ ДУМКА ВАЖЛИВА ДЛЯ СВІТУ, ХАЙ ПРО НЕЇ ЗНАЮТЬ ВСІ