10:52 Особенности перевода текстов разной тематики в бюро переводов | |||||||||
Классификация текстов для перевода Переводчикам приходится работать с текстами разных тематик. Такова специфика их деятельности. Отдельный материал характеризуется индивидуальным стилем, который предполагает определенную форму подачи информации. Кроме того, тексты различаются по жанрам. Первым делом специалист классифицирует материал. Зная его тип, можно быстрее выбрать методику перевода и составить список требований. Практика показывает, что у отдельного специалиста на основании опыта вырабатываются собственные приемы обработки материала. Цель перевода определяется тематикой. Существуют технические тексты (подробнее о технических переводах читайте здесь), публицистика, поэзия, художественная литература, деловые письма и т.д. Любому жанру присущи свои особенности и аспекты. Немаловажное значение имеет стиль. Под этим термином подразумевается набор лексико-грамматических правил, актуальных для текстов конкретной направленности. Таким образом, изначально пытаются определить стиль. Что значительно упрощает задачу переводчика в дальнейшем. Из этого следует, что в любом тексте есть некая основа, являющаяся его специфической особенностью. Разновидности материалов
Материал подготовлен командой переводчиков профессионального бюро переводов в городе Киев – "Азбука". БП "Азбука" – полный спектр услуг перевода в Украине.
За матеріалами Голос UA на РФ
Також читайте:
| |||||||||
Категорія: Новини бізнесу |
Переглядів: 2010 | Додав: admin
| Теги: |
Всього коментарів: 0 | |